Espanhol básico para viagens: particularidades do espanhol falado em Buenos Aires

by - novembro 03, 2017


Obrigado por não pisar na grama. Parece fácil, mas nem sempre dá pra confiar em nosso portunhol, especialmente em países como a Argentina, onde a especificidade linguística é imensa e bem distinta daquele "espanhol da Espanha" que a gente costuma aprender nos cursos aqui pelo Brasil.

Um exemplo bem simples (e nem sempre tão óbvio de se compreender) é o famoso ¡Hola! ¿Qué tal?, que, em regionalíssima pronúncia, soa algo como "Ô-XAqueTÁLL"? Sim, caros leitores, eu não fazia ideia de como o X era uma importante característica no idioma porteño, mas, após alguns dias de férias e muitos cumprimentos por lá, já estou adicionando X até onde não existe rs.

Brincadeiras a parte, vamos a uma pequena lista de palavras e expressões ouvidas em Buenos Aires e que diferem do "espanhol da Espanha" (onde seriam geralmente pronunciadas com o som de "LH") por terem um som de "X" mesmo:

Calle (rua) - em "argentino", pronuncia-se CAXE. Por exemplo, no bairro da Recoleta tem uma rua chamada Callao, então, já pode ir treinando o travalíngua: "Estoy en Calle Las Heras, ¿cómo puedo llegar a Callao?. Isso mesmo, "Estoy en CAXE Las Heras, como puedo XEGAR a CAXÁO?". Bem... Um tigre, dois tigres, três tig...

Av. Ayacucho - E não é só a "caxe" que complica a nossa vida: imagina quando o nome da rua em si também vem com um X maroto?! Poisé, a Avenida Ayacucho, que fica a umas quadras do Cemitério da Recoleta, tem a peculiar pronúncia "AXAcuTCHÔ", com uma leve variação no "CH" final, o que soa algo como "AXACUXO". É... ser uma turista que só sabe o básico do espanhol não é fácil não.

Pancho (cachorro-quente) - Incluí o Pancho nesta lista porque além de ser um dos alimentos mais encontrados nas vendinhas (chamadas Kioskos), nossa intuição tende a pronunciar o "ch" com um "t" na frente, tipo "panTCHÔ", não é mesmo? Só que é bem possível que o invés do "ch" você ouça por aí o regional X mesmo (algo como PantXÔ, com o "t" meio que sem pronunciar).

Desayuno (café da manhã) - após tanto X em tão pouco tempo, é possível que eu tenha "ouvido errado" a pronúncia do café da manhã porteño, mas não duvido que ao invés de "DÊs-sAI-Uno" exista um "dessaixuno" sendo oferecido nas padarias da cidade... (se você é fluente em espanhol, por gentileza, deixe uma orientação fonética nos comentários! rs)


(Na foto, close na Pastelera y Frutillas. Mas será que o nome dessa belezinha é "PARs-TÊ-Êra y fru-TÍXAS"?... Bom, como não cheguei a ouvir estas palavras, tenho apenas suspeitas da existência do X na vida delas, mas não posso afirmar...)

Castellano (castelhano) - Ao invés de pronunciar "Cas-TÊI-Âno", na Argentina você irá ouvir "CaRRs-teXÂ-no". Ou seja, voltei de viagem e continuo não sabendo pronunciar isso direito...

Pollo (frango) - Pronuncia-se, claro, POXO. Aliás, dia desses, em um mercado, vimos uma promoção muito interessante: "compre um galeto e leve um refri dois litros". Que coisa linda! Mas... como pedir este saboroso combo? Vamos tentar: "Por favor, me gustaria una botella de Coca y un pollo". Fácil, né. Ahã: "Por faBOR, me gustaria* una botêXA de Coca y un PÔXO". Vida que segue.

* Não lembro em qual circunstância, mas também ouvi por aí esse "gustaria" sem o "S" e com um "R aspirado" ao invés. Algo como "me gúRsTArIa". O que nos leva a uma dica final neste pequeno tutorial de sobrevivência porteña:


Quando o S é uma mistura de R aspirado que te deixa sem ar na hora da pronúncia:

E aí, o que a gente faz? Bem, como adoro uma gordice, não pude deixar de conhecer o famoso Mostaza, que é uma espécie de McDonalds, claro, só que com os sanduíches servidos em um delicioso pão de milho. Aliás, hamburguer em Buenos Aires se diz hamburguesa. E pode carregar bastante na sílaba final pra fazer o seu pedido: "hamburguÊSSSA".

Mas voltando ao nome da casa de lanches: Mostaza se pronuncia "MOrTÁSsa", comendo o S e trocando pelo tal "R aspirado". Se eu não tivesse ouvido a propaganda na rádio, não iria descobrir isso nunca rs...

Bom, como o título do post já diz, este é um tutorial 100% básico e nada acadêmico, já que estou compartilhando apenas a minha experiência com o idioma falado informalmente em Buenos Aires. Se você conhece algum tutorial de "espanhol da Argentina" ou se já passou por alguma experiência linguística inesquecível, compartilha com a gente nos comentários! <3

Até a próxima, pessoal!
Rebeca C.

You May Also Like

0 comentários